jueves, 17 de julio de 2008

català a la xarxa amb A

Os dejo un apunte de la conversación que he tenido con mi vecina del 4ºC que dice ha hecho un curso y vale la pena conocer de que va. Os llevará algo así como 20 minutos leerlo completo.

Primera sessió

La professora parla sobre el llibre d'Estil de la Universitat de Barcelona. Accessible des de http://www.ub.cat/sl/alt

Introducció
Al any 2000 el Servei va engegar el projecte de CUB www.ub.cat/criteris-cub/
És programari lliure, un gestor de continguts que porta associades algunes informacions al voltant de les preferències de la universitat sobre els tipus de format i contingut del textos que es fan servir dins l'àmbit universitari. Es una eina viva a la que se'l afegeixen enllaços, continguts etc. Es diu que és viva per què canvia constantment, creix amb l'aportació de tots els membres del SLC.

Sobre el CUB

  1. Consta de dues 2 bases de dades: criteris i abreviatures.

  2. Enllaços: Diccionaris, Enciclopèdia entre ells L'Optimot per a consultes de ordre lingüístic, terminològic...etc

  1. Abreviacions

    http://www.ub.cat/criteris-cub/llistat_ab.php?ordre=mots_a
    En aquest moment tenen al voltant de 1700 abreviacions. Donen informació sobre totes les paraules que poden abreviar-se i com es fa.

    Conté un "Posicionador" que està indexat a partir de la columna de les paraules senceres. S'encarrega d'actualitzar les abreviatures més modernes.
    Exemples

  1. Qüestions de redacció, d’estil i de convencions

  2. Tipologia dels documents

  3. Qüestions gràfiques

  4. Qüestions gramaticals

  5. Referències i citacions bibliogràfiques

De les 3 primeres faran dos creuats.
Els índexs http://www.ub.cat/criteris-cub/indexs.php
El cercador http://www.ub.cat/criteris-cub/cercador.php
Hi ha dues maneres d'accedir-hi. Com fa la cerca? per criteris diversos. Per exemple, com redactar pàgines Web
http://www.ub.cat/criteris-cub/c.php?cercar=article&taf=A&criteris%5B%5D=269&Cercar.x=53&Cercar.y=15&fer=TCERCADOR


L'avantatge d'aquesta eina és que quan és fa la cerca,
les paraules obtingudes permeten enllaç sobre criteris més específics.

El CUB té tres tipus d'exemples: Registres Scrip, formal,
La universitat fa recomanacions d'ús, desde de les cares de coloraines.
Exemples de recerques:

  • Doncs http://www.ub.cat/criteris-cub/criteri.php?id=952

  • Se. Com que és una paraula molt curta, hem de cercar per l'index de paraules
    http://www.ub.cat/criteris-cub/indexdeparaules.php

    Optimot

És un servei que ofereix la Generalitat de Catalunya sobre qüestions de la llengua catalana.
És un compendi de tots els materials sobre l'estandardització del català, tot i que també en té de Topònims, sigles etc.

En aquests moments es pot accedir de manera lliure a l'Enciclopèdia Catalana des de qualsevol ordinador.

Segona sessió

Terminologia, elaboració de diccionaris, resolució de dubtes.
Primer veurem Fonts, Eines que permeten fer recerca creuada a tots les bases de dades i per acabar si no trobes les solucions on pots preguntar.

Fonts on-line

  1. Demoz: directori de enllaços. Està ben feta, força actualitzada.

Pot accedir des de llengua.org amb l'avantatge què et permet organitzar la teva pròpia pàgina i sobre tot ofereix actualització permanent.
1.1 Llengua org
http://llengua.org/dmoz
Farem una recerca per matèria

Exemple:

  • Astronomia http://llengua.org/search/node/astronomia
    Primer t'ensenya
    Categories que contenen el terme i després et permet buscar per Àmbit o matèria.

    2. Biblioteca termcat: Centre oficial de terminologia de Catalunya, que té convenis amb altres comunitats. http://www.termcat.cat/biblioteca/
    Només pots entrar per temàtica.

    Exemple:

  • Astronomia. Les icones que apareixen en vermell són aquells en què el Termecat hi ha intervengut.


    3. Catàlegs de biblioteques: Permeten cercar altres llengües.

Exemples: Ub-CRAI. Des de la pàgina principal de la biblioteca has d'anar a Recursos d'informació.

Cóm fer una cerca d'un terme específic
Existeix un multicercador lingüístic i terminològic que ha fet el propi SLC. On s'han definit un conjunt d'enllaços terminològics i lingüístics separats.

En aquesta pàgina nomes han afegit els enllaços que es poden indexar des de Google. Hem d'entrar a la pàgina del SLC. L'avantatge que tenen és que pot tenir una idea de quines són les pàgines més completes.
http://www.ub.es/sl/ca/sl.htm

En Recursos Cerca d'informació- Multicercador http://www.ub.edu/sl/ca/alt/recursos/multicercadors/index.htm


Trucs útils
Exemple:

"respecte de": amb les cometes només busques això en aquest ordre. Si afegim el símbol menys discriminarà.

  1. "assaig*boira" Amb l'asterisc * et permet fer una cerca truncada http://www.ub.edu/sl/ca/alt/recursos/multicercadors/index.htm

    L'avantatge és que ara per ara amb multicercador terminològic els resultats són més complets i a banda s'actualitza cada 3 mesos. També pots buscar per
    Cercaterm. Però el Google pots accedir-hi.

    3.
    Ésadir http://esadir.cat/ també funciona com un Multicercador.

    Angels Egea.
    Recursos de recerca, eines.

  1. Terme Blaster, has de instal·lar-lo des de la pàgina del SLC a Llista de recursos per al termBlaster http://www.ub.edu/sl/ca/alt/recursos/termblaster/index.htm
    Una vegada fet, altra vegada al SLC


Dins del cercador el SLC ha seleccionat uns recursos que pensen que són adients. Cadascú pot triar els recursos que necesiti o que faci servir habitualment.

Hi ha alguns diccionaris que no han pogut incorporar al termBluster, la UBterm, o bé per que no són visibles, o per què són antigues.


Elles, el SLC ha triat:

  • DIEC,

  • GDLC,

  • DPD (diccionario hispánico de dudas),

  • One Look (ENG),

  • L'Enciclopèdia (CA),

  • Wiquipèdia (CAT, CAST, ANG),

  • Answers (ENG) és una mena de multicercador d'enciclopèdies en anglés-,

  • CUB, Abreviacions CUB,

  • ML,

  • MT,

  • Optimot (CA)- té bona part de Cercaterm sobre tot la part més fiable, també permet fer consultes,

  • Justiterm (CA) pertany a la Generalitat, no és consultable des de el Multicercador, Lèxics d'indústries no és accessible des de Google-,

  • DACCO (En-CA) etc.

Opcions per si no trobes la sol·lució a un dubte:

  1. Optimot, servei que et permet enviar consultes o llegir respostes d'altres persones. Si no poden resoldre et re dirixeixen a altres pàgines, entre elles el termacat http://www.termcat.cat/

  2. Serveis universitaris de consultes, la UB ofereix un gestor de consultes lingüístiques i terminològiques. Té gairebé sis mesos en funcionament.

  3. Es diu Sens dubte, que no hi és al termBlaster. És baixa des de la pàgina del SLC. http://www.ub.edu/sensdubte/welcome.pl

    • Permet saber que és el que es consulta i on han buscat la informació.

    • També dóna Enllaços ràpids amb els diccionaris específics.

Xavier Albons http://www.ub.edu/slc/tic/080509/

Pàgina de descàrrega http://www.ub.edu/sl/ca/alt/recursos/

  1. Eines de revisió dels processadors de textos habituals (Word i OpenOffice)

El Word no hi ha corrector gramatical, Herramientas-Opciones-Ortografia-Diccionario principal -no podem accedir-hi- hem de deshabilitar aquesta opció surt per defecte. Té molts problemes en les versions antigues en català, ja que no inclou els canvis del DIEC que incorpora modificacions molt importants. Per altra banda Word et permet crear un diccionari personalitat.
El
OpenOffice és un processador de textos, de programari lliure. És pot descarregar des de Softcatalà. Però: No fa correccions gramaticals només és ortogràfic. Per modificar l'idioma del programa Caràcter-Llengua.

Els Serveis linguístics ofereixen un diccionari personalitzat per Word. Es pot descarregar des de la seva pàgina el baixes com un arxiu comprimit amb totes les paraules que hem de enganxar al diccionari personalitzat.
http://www.ub.es/sl/ca/alt/recursos/diccionari/index.htm

De la mateixa manera que des de aquesta pàgina s'ofereixen les explicacions sobre tots els problemes que pugin presentar les diferents versions.
Per altra banda existeix el ESLUB.

És un assistent per a la revisió de textos en català. També es per descarregar des de la pàgina dels SLC en Redacció i edició de textos. Però per què em permita mirar-lo es de Permitir los Marcos. en Herramientas. Sempre L'ESLUB treballa sobre un fitxer desat. Perquè el programa treballa amb còpies.

Sobre els recursos que hi ha capa la revisió de textos des de http://www.ub.edu/sl/ca/alt/recursos/
El traductor automatitzat creat per la Universitat d'Alacant. http://www.ub.cat/slc/assess/web/traductor/
Tot i que es d'aquesta Universitat s'ofereix con recurs de UB. La diferència amb aquesta eina està en que a banda de traduir cada mot per separat, el que fa és, agafar el text interpretar-lo i fer-ne una traducció més aproximada al sentit del text
http://www.ub.edu/slc/tic/080509/
Els problemes poden separar-se en tres grups grans basats en la
distància entre llengües literalitat, terminologia, ambigüitat.

Comparació entre diferents traductors de català i castellà tot i que dona errors el resultat és bastant aproximat. Llevat que parlem de que parlem de dues llenguas que no ténen proximitat amb com l'anglès al castellà.
Problemes de concordança


INTERNOSTRUM traducció directa http://www.ub.edu/slc/tic/080505/
Es pot accedir des de la pàgina del SLC. Permet fer la traducció de fins a 8 pàgines. Eines que ofereix per traduir formats rtf, txt i html.

Però no treballa amb doc, si vol traduir des de Word has de passar-lo a rtf (Guardar como), però presenta problemes de pes dels arxius (am la conversió rtf és més pesant i el traductor només pot treballar en fitxers de menys de 512 KB).

Sobre recursos de la llengua catalana

http://www20.gencat.cat/portal/site/Llengcat
Només tradueix textos i pàgines.

http://traductor.gencat.cat/jsp/go2text.jsp?locale=ca

TRADUCTORS AUTOMÀTICS

http://www.star-spain.com/ca//tecnologia/transit.php
http://www.sdl.com/es/products/automated-translation/default.asp

VERIFICADORS ORTOGRÀFICS
http://www20.gencat.cat/portal/site/Llengcat/menuitem.5fe1e95c52a4175f4ed513efb0c0e1a0/?vgnextoid=5f8f0b0163103110VgnVCM1000008d0c1e0aRCRD&vgnextchannel=5f8f0b0163103110VgnVCM1000008d0c1e0aRCRD&vgnextfmt=default
http://www20.gencat.cat/portal/site/Llengcat/menuitem.1ab5a94fef60a1e7a129d410b0c0e1a0/?vgnextoid=abd2f9465ff61110VgnVCM1000000b0c1e0aRCRD&vgnextchannel=abd2f9465ff61110VgnVCM1000000b0c1e0aRCRD

Recursos en català
http://retoc.net/
http://huubs.imente.com/




No hay comentarios: